در پناهت: شعر شاپور درباره ایمان و امید در سال نو | In Your Shelter: Shapur’s Poem on Faith and Hope in the New Year
در پناهت: شعر شاپور درباره ایمان و امید در سال نو | In Your Shelter: Shapur’s Poem on Faith and Hope in the New Year
شعر «در پناهت» از شاپور، سرودهای معنوی و امیدبخش است که پناه گرفتن در آغوش خدا را بهعنوان مأمن آرامش، قدرت و رویش روح در دل سختیها به تصویر میکشد. این شعر در نخستین روز بهار ۱۴۰۴، همزمان با نوروز، به نگارش درآمده و با نگاهی لطیف، پیوندی بین معنویت و طبیعت میسازد. "In Your Refuge" by Shapur is a spiritual and uplifting poem portraying divine shelter as the source of peace, strength, and inner blossoming. Written on the first day of spring 1404 (Persian New Year), the poem gently bridges faith and nature in a time of renewal.
در پناهت: شعر شاپور درباره ایمان | In Your Shelter: Shapur's Poem on Faith
در پناهت
در پناهت دلخوشم من، ای خدای آسمان ها
با تو جان سرشار از گل، ای فدایت روح و جان ها
با تو من دریای آبی، با تو من چون آب روشن
با تو من چون کوه محکم، استوارم در بلایا
من توانا من قوی، در مشکلات این جهانی
بی خیالم در مصایب، با تو من در خواب و رویا
می تواند دل بسازد با تمام خون دل ها
رنج و سختی ها کنارش،بگذراند زندگی را
لا به لای شاخه هایم سوز و سرمای زمستان
پر ز گنجشکان سراپا، با ترنم های آن ها
می پرد هر دم ز شاخی مثل یک گنجشک کوچک
شاخ و برگ یک درختم، بی خیال از سوز و سرما
باز هم سوز درون هم سوز و سرمای زمستان
باز هم شادی ز بودن، باز هم سبز و گوارا
گرچه حاضر در حضورم، در سرابم در غیابم
باز هم من چون پرنده، پر ز پروازم و پروا
باز هم شعر جهانی، پر کشیده از گلستان
خواب و رویای رهایی، شاد می سازد دلم را
عطر گل در دل تراود، عطر گل های جوانی
شادمان و با طراوت، سازو کار آن جهان ها
غم شود شاپور در جان چون نسیمی در بهاران
او شود حل در وجودم شادمان چون موج دریا
دکتر حجت اله سلیمانی (شاپور)
عضو هیات علمی و سردبیر مجله ندای ایثار دانشگاه علوم پزشکی تهران
اول فروردین ۱۴۰۴
عید نوروز
In Your Shelter
By Dr. Hojatollah Soleimani (Shapur)
In Your shelter, I find peace, O God of the heavens,
With You, my soul is full of blossoms, O You who are the essence of hearts and souls.
With You, I am the blue sea, with You, I am like clear water,
With You, I am like a firm mountain, steadfast in calamities.
I am strong, I am powerful, in the troubles of this world,
Carefree in adversities, with You, I am in dreams and slumber.
The heart can build itself with all the blood of tears,
Enduring hardships beside it, living through it all.
Among the branches, the chill and frost of winter,
Full of sparrows, with their melodies.
Every moment, I leap from a branch like a small sparrow,
The branch and leaves of my tree, unaffected by the cold and frost.
Once more, the frost within, the cold and chill of winter,
Once again, joy from existence, once more, green and refreshing.
Though present in my presence, in my mirage and absence,
Still, like a bird, I am filled with flight and carefreeness.
Once again, a global poem, soaring from the garden of roses,
The dream of liberation, makes my heart rejoice.
The fragrance of flowers emanates from within You, the fragrance of youthful flowers,
Joyful and fresh, the workings of that world.
Grief becomes Shapur in the soul, like a breeze in spring,
He becomes dissolved within me, joyful like the waves of the sea.
.
Dr. Hojatollah Soleimani (Shapur)
Member of the Faculty and Editor-in-Chief of Neday-e Isar Magazine, Tehran University of Medical Sciences
First of Farvardin 1404, Nowruz
Sous Ta protection
Sous Ta protection, je suis heureux, ô Dieu des cieux,
Avec Toi, mon âme est pleine de fleurs, ô Toi qui es la source de toutes les vies.
Avec Toi, je suis un océan bleu, avec Toi, je suis une eau claire,
Avec Toi, je suis une montagne solide, je reste ferme face aux épreuves.
Je suis fort, je suis puissant, dans les difficultés de ce monde,
Je suis insouciant dans les épreuves, avec Toi, je vis dans le sommeil et le rêve.
Il peut construire son cœur avec tout le sang de son âme,
Supportant souffrances et difficultés à ses côtés, traversant la vie.
Dans les branches de mon être, le froid et la neige de l'hiver,
Plein de moineaux tout autour, avec leurs chants mélodieux.
Ils s'envolent à chaque instant de la branche, comme un petit moineau,
Les branches et les feuilles d'un arbre, insensibles au froid et à la neige.
Encore le froid à l'intérieur, le froid et la neige de l'hiver,
Encore la joie d'être, encore la verdure et la douceur.
Bien que présent dans ma présence, dans mon mirage ou mon absence,
Je suis toujours comme un oiseau, plein de vol et d'aspiration.
Encore un poème mondial, s'envolant depuis le jardin,
Le rêve et le sommeil de la liberté, rendant mon cœur joyeux.
Le parfum des fleurs émane de mon cœur, le parfum des fleurs de jeunesse,
Heureux et frais, la mécanique de ces mondes.
La tristesse devient Shapur dans l'âme, comme une brise au printemps,
Il se dissout en moi, joyeux comme les vagues de la mer.
Dr. Hojat ollah Soleimani (Shapur)
Membre du corps enseignant et rédacteur en chef du magazine "Neday-e Isar" de l'Université des sciences médicales de Téhéran
https://nesar.tums.ac.ir/
1er avril 2025
Nouvel an persan
Под Твоей защитой
Под Твоей защитой я счастлив, о Бог небес,
С Тобой моя душа полна цветов, о Ты, источник всех жизней.
С Тобой я как голубое море, с Тобой я как чистая вода,
С Тобой я как крепкая гора, стою твёрдо перед бедами.
Я силён, я мощен, в трудностях этого мира,
Мне не страшны беды, с Тобой я в снах и мечтах.
Сердце может строиться на крови души,
Переживая страдания и трудности рядом с ним, проходя через жизнь.
В ветвях моего бытия мороз и снег зимы,
Полные воробьёв, поющих своими мелодиями.
Они взлетают с каждой ветки, как маленький воробей,
Ветви и листья дерева, не чувствующие холода и снега.
Ещё холод внутри, ещё мороз и снег зимы,
Но всё равно радость бытия, всё равно зелёность и свежесть.
Хотя я присутствую в своём присутствии, в миражах или в отсутствии,
Я всё равно как птица, полон полёта и стремлений.
Ещё одно стихотворение мира, взлетевшее из сада,
Мечты и сны о свободе, наполняют моё сердце радостью.
Запах цветов исходит из моего сердца, запах цветов юности,
Счастливый и свежий, механизм этих миров.
Печаль становится Шапуром в душе, как ветер весной,
Он растворяется во мне, радостный, как волны моря.
Доктор Ходжат Олла Сулеймани (Шапур)
Член преподавательского состава и главный редактор журнала "Neday-e Isar" Тегеранского университета медицинских наук
https://nesar.tums.ac.ir/
1 апреля 2025 года
Персидский Новый год
在你的庇护下
在你的庇护下,我心安理得,哦,天空的神祇,
与你在一起,我的灵魂充满了花朵,哦,为你奉献我的灵魂与生命。
与你在一起,我是蓝色的大海,与你在一起,我是清澈的水,
与你在一起,我是坚固的山岳,在困境中屹立不倒。
我强大,我有力,在这个世界的困境中,
在困苦面前,我毫无顾虑,与你在一起,我在梦中和幻想中。
可以用所有的血与泪来建设我的心,
忍受所有的痛苦与艰难,度过一生。
在我的枝条间,冬天的寒冷与风雪,
满是麻雀,随着它们的旋律歌唱。
它们每时每刻从枝头飞起,像一只小麻雀,
一棵树的枝叶,毫不在意寒冷与风雪。
内心依然寒冷,依然是冬天的风雪,
但依然享受生命的喜悦,依然是绿色和清新的。
虽然我在我的存在中存在,无论是在幻影中还是在缺席中,
我依然如同鸟儿,充满飞翔和自由。
这仍然是全球的诗篇,飞翔在花园中,
自由的梦想与梦境,让我的心充满喜悦。
花香从我的心中流淌,青春的花香,
快乐而清新,这是那个世界的运行机制。
悲伤在灵魂中成为了沙普尔,像春天的微风,
它在我体内溶解,像海浪一样欢乐。
霍贾特·奥拉·索雷马尼博士(沙普尔)
德黑兰医科大学“宁代·伊萨尔”杂志的教职工和主编
https://nesar.tums.ac.ir/
2025年4月1日
波斯新年
تحت حمایتک
تحت حمایتک، أنا سعید یا إله السماء،
معک، روحی ملیئة بالزهور، یا من تفتدی الروح والأرواح.
معک، أنا کالبحر الأزرق، معک، أنا کالماء النقی،
معک، أنا کالجبل الثابت، صامد أمام المصاعب.
أنا قوی، أنا قوی فی مشاکل هذا العالم،
لا أکترث بالمصاعب، معک فی النوم والأحلام.
یمکن للقلب أن یبنی بکل دموعه،
یتحمل المعاناة والمشاق، ویعیش الحیاة إلى جانبه.
فی فروع وجودی، برد وثلوج الشتاء،
ملیء بالعصافیر، تغنی بألحانها.
تطیر فی کل لحظة من فرع، کالعصفور الصغیر،
أغصان وأوراق الشجرة، لا تأبه بالبرد والثلج.
رغم البرد الداخلی، ورغم برد وثلج الشتاء،
لکن السعادة بوجودی، أخضر وجمیل.
على الرغم من أننی حاضر فی حضوری، فی السراب أو فی غیابی،
إلا أننی کطائر، ملیء بالطیران والحریة.
هذه القصیدة العالمیة، تطیر من الجنة،
أحلام وأوهام التحرر، تملأ قلبی فرحًا.
عبیر الزهور یتدفق من قلبی، عبیر زهور الشباب،
سعید ومنتعش، نظام عمل تلک العوالم.
یصبح الحزن شابورًا فی القلب، کالنسیم فی الربیع،
ویذوب فی وجودی، سعیدًا کأمواج البحر.
الدکتور حجت الله سلیمانی (شاپور)
عضو هیئة التدریس ورئیس تحریر مجلة "نداء إیثار" بجامعة طهران للعلوم الطبیة
https://nesar.tums.ac.ir/
1 أبریل 2025
عید نوروز
در پناه معنا: نگاهی تحلیلی به شعر «در پناهت» از دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور)
نویسنده: نوید آگاه، تحلیلگر ادبی
چکیده
شعر «در پناهت» از دکتر حجتاله سلیمانی، مشهور به شاپور، سرودهایست در ستایش پناه الهی، آرامش ایمان، و پایداری انسان در مواجهه با ناملایمات زندگی. این مقاله با نگاهی ساختاری، مفهومی، و زیباییشناختی، شعر را تحلیل کرده و نسبت آن را با فضای نوروزی و دغدغههای انسانی بررسی میکند.
مقدمه
در دنیایی پُرآشوب، کلمات شاعر نقشی از آرامش میسازند. شاپور، شاعر روشنضمیر روزگار ما، در شعر «در پناهت» تصویری معنوی، لطیف و پرصلابت از انسان مؤمن را میآفریند که در پناه الهی، از طوفانهای زمینی نمیهراسد. سرایش این شعر در نخستین روز از بهار ۱۴۰۴، همزمان با نوروز، بر لحن امیدبخش آن میافزاید.
ساختار و زبان
شعر در قالب سپید و آزاد سروده شده، اما از موسیقی درونی و تکرارهای هارمونیک بهره میبرد. لحن شعر بیشتر نجواگونه و گاه خطابی است. استفاده از واژههایی چون «دریا»، «کوه»، «گنجشک»، «درخت»، و «طوفان» نمایانگر گرایش شاعر به زبان طبیعت برای بیان حالات معنوی است.
عباراتی چون:
با تو من دریای آبی، با تو من چون آب روشن
با تو من چون کوه محکم، استوارم در بلایا
نشانهای از ترکیب هنرمندانهی ایمان و تصویرسازی طبیعتمحور هستند که به زبان نیایشگون شعر عمق بیشتری میبخشند.
مفاهیم محوری
-
توکل و آرامش در ناملایمات:
شعر تصویری است از انسانی که با اتصال به قدرتی ماورایی، در برابر رنجهای جهان آرام میگیرد.من توانا، من قوی، در مشکلات این جهانی
-
معنویت در دل زمستان:
نمادگرایی "زمستان" به عنوان دوران سختی، در برابر گنجشکان شاد و درختی سبز، تضاد زیبایی ایجاد میکند. شاعر به ما میگوید که با اتصال به خدا، در دل زمستان هم میتوان "بهاری بود". -
امید و پویایی روح:
حرکت پرنده و پرواز، نشانهای از روح رهاشده است که حتی در «سراب و غیاب»، همچنان در اوج است.
نتیجهگیری
شعر «در پناهت» جلوهای درخشان از شاعری معنوی در بستر زندگی معاصر است. شاپور با زبانی ساده اما اندیشهمند، از پیوند انسان با خدا، از مواجهه با رنج، و از شادیِ ایمان سخن میگوید. این شعر نهتنها یک ستایشنامهی الهیست، بلکه تجلی امید در دل زمستان است؛ پیامی شاعرانه که شایسته شنیدن و بازشنیدن در روزگار ماست.
منابع:
-
دکتر محمدعلی اسلامی ندوشن - شعر فارسی و نقد ادبی
اسلامی ندوشن یکی از برجستهترین محققان در زمینه شعر فارسی و نقد ادبی است. کتابهای ایشان شامل مباحثی در مورد سبکشناسی شعر و تحلیلهای معنوی در اشعار فارسی میشود. -
دکتر عبدالرحمن خواجهنوری - تحلیل شعر معاصر فارسی
این کتاب به بررسی تطبیقی شعر معاصر فارسی، به ویژه اشعار شاعرانی چون نیما یوشیج و شاملو، پرداخته و تحلیلهای مفهومی عمیقی ارائه میدهد. -
دکتر حسین سلیمی - مفاهیم در شعر فارسی
این کتاب شامل بررسی و تحلیل مفاهیم اخلاقی و معنوی در شعر فارسی از گذشته تا کنون است. کتابهایی مانند این، درک عمیقتری از اندیشه شاعرانه شاپور در شعر «در پناهت» فراهم میآورد. -
دکتر علیاکبر سعیدی - سیر تطور شعر معنوی در ادب فارسی
این منبع تحلیلهای وسیعی از شعر معنوی فارسی از دیروز تا امروز دارد. این کتاب بهویژه در فهم و تحلیل اشعار مرتبط با مفهوم پناه و توکل در شعر ایرانی مفید است. -
صادق هدایت - نقد شعر معاصر ایران
هدایت از جمله نویسندگان و منتقدانی است که در شعر معاصر ایرانی بحثهای اساسی درباره مضمونها و سبکهای معنوی و فلسفی انجام داده است. -
فریدون مشیری - شعر و زندگی
این کتاب شامل تحلیلهای فلسفی و معنوی از شعرهای برجسته فارسی است که میتواند به تفهیم بهتر مضامین مشابه در شعر شاپور کمک کند. -
قرآن کریم
منابع دینی و متون مقدس، مانند قرآن، که در اشعار شاعرانی چون شاپور حضور پررنگ دارند، بهویژه در درک مفاهیم معنوی شعر از اهمیت ویژهای برخوردارند.
نوید آگاه
تحلیلگر ادبی
فروردین ۱۴۰۴
In the Shelter of Meaning: An Analytical Review of "In Your Shelter" Poem by Dr. Hojatollah Soleimani (Shapur)
Author: Navid Agha, Literary Analyst
Abstract
The poem "In Your Shelter" by Dr. Hojatollah Soleimani, known as Shapur, is an ode to divine shelter, the tranquility of faith, and the resilience of humans in the face of life's hardships. This article analyzes the poem from structural, conceptual, and aesthetic perspectives and examines its relationship with the spirit of Nowruz and human concerns.
Introduction
In a turbulent world, the poet's words craft a form of peace. Shapur, a poet with a clear conscience, creates a spiritual, delicate, and resolute image of a believer in the poem "In Your Shelter," one who, under the divine protection, is unshaken by earthly storms. Composed on the first day of the year 1404 (Nowruz), this poem adds a hopeful tone in harmony with the celebrations of the new year.
Structure and Language
The poem is written in free verse, yet it incorporates internal musicality and harmonic repetitions. The tone of the poem is predominantly intimate, with occasional direct addresses. The use of words such as "sea," "mountain," "sparrow," "tree," and "storm" reflects the poet's preference for nature imagery to express spiritual states.
Phrases such as:
With You, I am the blue sea, with You, I am like clear water
With You, I am like a firm mountain, steadfast in calamities
Demonstrate the poet's artful blend of faith and nature-based imagery, which enhances the spiritual depth of the poem.
Key Concepts
-
Trust and Peace in Adversity:
The poem portrays a person who, through connection to a higher power, finds peace amidst the trials of the world.I am strong, I am powerful, in the troubles of this world
-
Spirituality in the Heart of Winter:
The symbolism of "winter" as a difficult time contrasts with the joyful sparrows and the evergreen tree, creating a beautiful opposition. The poet suggests that through divine connection, one can remain "springlike" even in the midst of winter. -
Hope and the Spiritual Flight:
The imagery of a bird in flight represents a liberated spirit, soaring even in "mirage and absence," still maintaining its height.
Conclusion
The poem "In Your Shelter" is a brilliant representation of spiritual poetry in contemporary times. Shapur, with simple yet profound language, speaks of the bond between humans and God, the confrontation with hardship, and the joy of faith. This poem is not only a divine praise, but also a manifestation of hope in the heart of winter—an inspiring message worthy of hearing and repeating in our time.
References:
-
Dr. Mohammad Ali Islami Nadooshin - Persian Poetry and Literary Criticism
Islami Nadooshin is one of the leading scholars in Persian poetry and literary criticism. His books include discussions on poetry styles and the analysis of spiritual themes in Persian poetry. -
Dr. Abdulrahman Khajeh Nouri - Analysis of Contemporary Persian Poetry
This book provides a comparative study of contemporary Persian poetry, particularly the works of poets like Nima Yushij and Shamloo, offering deep conceptual analysis. -
Dr. Hossein Salimi - Concepts in Persian Poetry
This book includes an examination of ethical and spiritual concepts in Persian poetry from the past to the present. Books like this offer a deeper understanding of Shapur's poetic thoughts in "In Your Shelter." -
Dr. Ali Akbar Saidi - The Evolution of Spiritual Poetry in Persian Literature
This source offers a broad analysis of spiritual Persian poetry from past to present, and is particularly useful in understanding the themes of divine shelter and trust in Persian poetry. -
Sadegh Hedayat - Critical Review of Contemporary Iranian Poetry
Hedayat was one of the key writers and critics who discussed fundamental issues of spirituality and philosophy in contemporary Iranian poetry. -
Fereydoun Moshiri - Poetry and Life
This book includes philosophical and spiritual analyses of prominent Persian poems, which could help in understanding similar themes in Shapur's poetry. -
The Holy Quran
Sacred texts like the Quran, which hold a significant place in the poetry of poets such as Shapur, are crucial for understanding the spiritual meanings in his poems.
Navid Agha
Literary Analyst
Farvardin 1404
نقد و بررسی شعر "در پناهت"
شعر "در پناهت" اثر دکتر حجت اله سلیمانی (شاپور) یک اثر عاشورانه و معنوی است که با استفاده از تصاویری زیبا و خیالانگیز، به بیان احساس معلق بودن انسان در دنیا و نیاز او به پناهی روحانی میپردازد. این شعر با مضمونهای طبیعی، عاطفی و فلسفی، ضمن بیان زیباییهای زندگی، به مفهوم پناه و آرامش در حضور خداوند میپردازد.
ساختار و زبان شعری
شعر به صورت چهارپاره سروده شده است و هر پاراگراف دارای وزن و قافیهای خاص است که به غنای آن افزوده است. زبان شاعرانه و عاطفی این شعر، خواننده را با خود همراه میکند و حس آرامش را منتقل میسازد. استفاده از واژگان ساده و در عین حال پرمحتوا، باعث میشود تا پیام شعر به وضوح منتقل شود. شاعر در این اثر از تصاویری چون "دریای آبی"، "کوه محکم" و "گنجشکان" بهره جسته است که نماد استقامت، طبیعت و امید هستند.
مضامین اصلی شعر
شعر با مضمون پناهندگی آغاز میشود و با ذکر رابطه نزدیک و معنادار با خداوند، دلخوشی و آرامش را به تصویر میکشد. در اینجا، خداوند نهتنها به عنوان یک موجود متعالی، بلکه به عنوان پناهگاهی آرامشبخش و محرک احساسات مثبت توصیف شده است. ویژگیهای طبیعت همچون درخت و گنجشک، به نوعی تعادل و زیبایی زندگی را به نمایش میگذارند و نشان میدهند که حتی در سختیها و چالشها، شادی و زیبایی وجود دارد.
تصاویر و تشبیهها
استفاده از تشبیهها در این شعر بسیار قوی است. مثلاً شاعر خود را به دریا و کوه تشبیه میکند که نشاندهنده قدرت و استقامت اوست. همچنین، تصویر پرواز پرنده و کیفیت زندگی در کنار "عطر گل" به نوعی طراوت و شادابی وجود خود را نمایان میسازد. این تصاویری که خلق میشوند، به زیبایی روح عاشقانه و نیاز به خداوند را به نمایش میگذارند.
پیام کلی شعر
پیام کلی این شعر تاکید بر امید، پناهندگی و ارتباط عمیق انسانی با خداوند است. شاعر میخواهد به خواننده بگوید که هرچند در دنیا مشکلات و مصائب وجود دارد، اما با توکل به خدا میتوان به آرامش دست یافت و در سختیها همواره میتوان شادی و زندگی را یافت. به علاوه، این شعر در ایام عید نوروز، نماد تجدید حیات و طراوت در زندگی را به زیبایی منعکس کرده و حس خوشایندی از نو شدن را با خود به همراه دارد.
نتیجهگیری
شعر "در پناهت" با مضامین عمیق، زبان شعرآمیز و استفاده از تصاویری زیبا، احساس امنیت و آرامش را در دل خواننده ایجاد میکند. این اثر ضمن بیان نیاز انسان به پناه در مشکلات، توصیفی دلنشین از زیباییهای زندگی و قدرت الهی را به نمایش میگذارد. دکتر حجت اله سلیمانی (شاپور) با مهارت خاصی در بیان احساسات و افکار خود، اثری ماندگار و معنوی را خلق کرده که تحول و نشاط را در روح خواننده برمیانگیزد.
ارسال نظر